« Volver a la noticias

Obabakoak en aragonés

21-12-2022  ¦  Noticias

El recopilatorio de relatos Obabakoak ha sido traducido al aragonés. Es el primer libro de Bernardo Atxaga que se publica en esta lengua, la más amenazada de los idiomas minoritarios de los Pirineos.

Obabakoak en aragonés

Según la Wikipedia entre 10.000 y 20.000 personas son hablantes de aragonés. El traductor de Obabakoak ha sido Chusep Raul Usón y la editorial que lo ha publicado, Xordica.

Así presenta Xordica el libro en su página web:

Obabakoak reúne las marabellosas historias d’es habitants d’o territorio d’Obaba: lo profesor de cheografía que recuerda la suya estranya relación amorosa con una zagala que només conoix a traviés d’as suyas cartas, la choven mayestra que ha d’aprender a combater la soledat a lo largo d’un fredo hibierno, la relación d’un canonche con un nino perdito en o bosque, lo escritor que fa un chiro a la suya vida quan descubre un detalle asombroso en l’ampliación d’una viella foto d’a escuela…

Bernardo Atxaga fila con mayestría totas estas historias, e las que nos contan es suyos personaches, pa celebrar lo poder d’a parabla: las viellas cartas an se consignan es secretos e las confesions més intimas, es recuerdos, es libros que nos levan ta atros lugares –las fredas carreras d’Hamburgo, es verz patros d’o País Basco, la selva de l’Amazonia– e que nos tienden una man pa rescatar-nos d’a soledat.

La obra cumbre d’a literatura basca, traducita per primer vegata a l’aragonés.